Contexto histórico
Este método surgió en Prusia a finales del siglo XVIII y adoptó como modelo el sistema utilizado para
la enseñanza del latín y del griego. Es heredero de la práctica académica alemana.
Principales exponentes
Algunos de sus representantes fueron J.
Seidenstücker, K. Plötz, H. S. Ollendor y J. Meidinger.
Lineamientos
El método gramática-traducción basa la enseñanza de una segunda
lengua en el análisis detallado de las reglas gramaticales y sus excepciones
para luego aplicar los conocimientos adquiridos a la traducción de oraciones y
textos que se efectúa de la lengua meta
a la propia y a la inversa. La primera lengua sirve como sistema de referencia
en la adquisición de la segunda lengua.
Para este método, la lengua es un sistema de reglas que debe ser
enseñado mediante textos y relacionado con las reglas y significados de la
primera lengua. La base tanto de la descripción lingüística como de las
actividades realizadas en clase es la lengua escrita. El vocabulario se aprende
mediante listas de palabras y se pone especial énfasis en el grado de
corrección de la traducción.
Rol del profesor
El profesor es el principal
protagonista del proceso de enseñanza-aprendizaje y la autoridad máxima en el
aula. Su función consiste en proporcionar los conocimientos lingüísticos y
corregir los errores producidos por los aprendientes.
Rol del estudiante
Tiene un
papel poco participativo, se limita a seguir las instrucciones del profesor, a
memorizar reglas y listas de vocabulario, a leer y a traducir.
Presencia de la gramática
El aprendizaje de la gramática es deductivo,
es decir, se presenta una regla, que se explica y memoriza y luego se practica
en ejercicios de traducción. La oración es la unidad básica de la
enseñanza y de la práctica lingüística. La lengua de enseñanza es la primera
lengua del aprendiente.
Manejo de los errores
Estos los corrige el
profesor mediante la revisión de los ejercicios de traducción de los alumnos.
Ejemplo de actividad
Nivel: A2
Lleve a cabo la tradución y la descomposición morfológica y sintáctica de las siguientes frases.
-
Los muchachos de hoy en
día deben tomar decisiones y tienen que sufrir las consecuencias de esas decisiones.
-
El Teatro del Sol es un
proyecto estudiantil y experimental.
-
El trío de colegiales
encuentra en su amistad un vínculo muy fuerte y un refugio muy importante que
no encuentran en los adultos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario